"Would you tell me, please, which way I ought to go from here?"
"That depends a good deal on where you want to get to" said the Cat.
"I don't much care where-" said Alice.
"Then it doesn't matter which way you go" said the Cat.
"-so long as I get somewhere," Alice added as an explanation.
"Oh, you're sure to do that," said the Cat, "if you only walk enough"
Lewis Carroll Alice's adventures in Wonderland
"¿Podrías decirme, por favor, qué camino debería seguir a partir de aquí?"
"Depende bastante de a dónde quieras llegar" dijo el Gato.
"No me importa mucho donde-" dijo Alicia
"Entonces no importa mucho que camino cojas" dijo el Gato.
"-siempre que llegue a algún sitio" Añadió Alicia como explicación.
"Oh, seguro que lo harás" dijo el Gato, "si caminas lo suficiente"
Lewis Carroll Alicia en el País de las Maravillas (Traducción propia)
Pequeña nota:
No sabía si poner la cita original o traducirla. Están las dos porque si sólo hubiera puesto la original, no todo el mundo la entendería (el asunto del poco nivel de conocimiento de idiomas es otra historia, y bueno, ya se sabe lo que pasa con otras historias...). A mí particularmente me molesta encontrar citas sin traducir en idiomas que no manejo. Puede que quede menos elegante estilísticamente, pero si el lector no puede leer la cita, se pierde algo del sentido del texto.
En este sentido, señalar que el título original es Aventuras de Alicia en el País de las Maravillas (bueno, vale, una traducción más literal sería Maravillalandia, pero no me convence...). ¿Por qué suprimirían Aventuras al traducirlo?.
Una de las (des)ventajas de tener a los gringos de vecinos es que aqui el que no entiende ingles se queda chiflando en la loma, o sea, que se queda atras.
Ya, eso de tener tan cerca a EEUU siempre me ha parecido bastante malo, aunque por lo que veo en tu página, más o menos lo llevaís bien.
te agradezco la traducción, niha... soy lo peor para los idiomas...
alicia en el país de las maravillas lo leí este verano. Me pareció genial.
Tan dulce como "El principito", aunque tan diferente...
Es la primera vez que entropor aquí.
Me dio buen rollo.
Besos fuertes. (sin traducción)
El camino que has elegido es el más completo y el más educado, pues has tenido en cuenta a más gente a la hora de escribir.
No es habitual encontrar personas de tanta capacidad y educación.
Sigue así.